پرش به محتوا

Ghaflat.com

دغدغه‌های یک تماشاگر متعهد، پیرامون جامعه‌شناسی، فلسفه و …

بایگانی

بایگانی آوریل, 2007

ویران کردن من ، که به درونی کردن هنجارهای اجتماعی تعریف می‌شود، به دست فروید تا افراطی‌ترین نتایج آن رانده می‌شود؛ دستاورد او سازمندترین حمله است که علیه تجدد تدارک دیده شده است. او گسست میان فرد و جمع را به جای وحدت کنشگر و نظام اجتماعی، وحدت عقلانیت جهان فن و اخلاق فردی می‌نشاند. یک سو لذت است، دیگر سو قانون، این دو جهان به قدری شاخ در شاخ هم نهاده‌اند که محال است آن‌ها را در کنار هم نشانید. ادامه مطالعه …

تقدیم به تو،‌مثل همیشه تقدیم به تو

I cannot tell you of my love

مرا یارای بر زبان آوردن عشق خویش نیست

Here is my story

حکایت مرا ببین

I’ll sing a love song

هنوز ترانه‌ی عشق می‌خوانم

Sing it for you alone

تنها برای تو می‌خوانم

Though you’re a thousand miles away

اگرچه هزاران فرسنگ دور از منی

Love’s a feeling so strong

عشق احساسی قدرتمند است.

Come to me baby

مرا دریاب نازنین

Don’t keep me waiting

مرا در انتظار مگذار

Another night without you here
And I’ll go crazy

شبی دیگر بی تو

و سراپا جنون خواهم شد.

There is no other there is no other

هیچ کس دیگر،‌ هیچ کس دیگر

No other love can take your place

هیچ کسی نمی‌تواند جای تو را بگیرد.

Or match the beauty of your face

و هیچ کس دیگر زیبایی رخسار مهسای تو را ندارد.

I’ll keep on singing till the day

تمام روز را آواز خواهم خواند

I carry you away
With my love song With my love song

با آواز عاشقانه‌ی خود، با آواز عاشقانه‌ی خود تو را به گوش همگان می‌رسانم.

Dov’ 蠬 ‘amore
Dov’ 蠬 ‘amore

Where are you now my love?

اکنون کجا هستی ای معشوق من

I need you here to hold me

محتاج تو ام تا مرا در بر گیری

Whispered so sweetly
Feel my heart beating

نجوای آرامِ ضربان قلبم را دریاب

I need to hold you in my arms

نیازمندِ آنم تو را در آغوش خویش کشم.

I want you near me

تو را در کنار خویش می‌خواهم.

Come to me baby

مرا دریاب عزیز

Don’t keep me waiting

مرا در انتظار مگذار

Another night without you here
And I’ll go crazy

شبی دیگر بی تو

و سراپا جنون خواهم شد

There is no other there is no other

هیچ کس دیگر،‌ هیچ کس دیگر

No other love can take your place

هیچ کسی نمی‌تواند جای تو را بگیرد.

Or match the beauty of your face

و هیچ کس دیگر زیبایی رخساری مهسا تو را ندارد.

I’ll keep on singing till the day

تمام روز را آواز خواهم خواند

I carry you away
With my love song
With my love song

با آواز عاشقانه‌ی خود تو را به گوش همگان می‌رسانم

Non c’ nessuno
(There is no other)
Non c’ nessuno
Non c’ nessuno
Bella come te e ti amo
(As beautiful as you and I love
you)

Come to me baby

مرا دریاب نازنین

Come to me baby

مرا دریاب نازنین

Another night without you here
And I’ll go crazy

شبی دیگر بی تو

و سراپا جنون خواهم شد

There is no other there is no other

هیچ کس دیگر،‌ هیچ کس دیگر

No other love can take your place

هیچ کسی نمی‌تواند جای تو را بگیرد.

Or match the beauty of your face

و هیچ کس دیگر زیبایی رخساری مهسا تو را ندارد.

I’ll keep on singing till the day

تمام روز را آواز خواهم خواند

I carry you away

With my love song
With my love song

با آواز عاشقانه‌ی خود تو را به گوش همگان می‌رسانم

With my love song with my love
song

با آواز عاشقانه‌ی خود، با آواز عاشقانه‌ی خود

 

بگذارید کمی بخندم، یک بار خندیدن به کجای زمستان شما لطمه می‌زند، که نمی‌گذارید بخندم؟ یک‌بار هم که کف دو دستم به هم رسید گفتید: نه! پرنده‌ها بیدار می‌شوند. گیرم که خواب پرنده‌ها شکست، بهار که دیگر به یاد پرندگان نمی‌آید. تا بیایند باز کنار رنگ هر واژه یا گوشه خیال، نغمه‌ها را به هم ببافند، تا پوست زمین سبز شود و شما ندانید لباس سیاه‌تان را کجا پنهان کنید…
بگذارید کمی بخندم و گاهی برای پروانه‌ای که جرات می‌کند روی گل یخ بنشیند کف بزنم.
راستی چرا شما، خود نمی‌خندید؟

چند سال پیش سررسیدی را ورق می زدم و شعرهای بالای صفحات را مرور می کردم. دیدم در روز اول فروردین چنین نوشته است:
بس که بد می‌گذرد زندگی خلق جهان … مردم از عمر چو سالی گذرد عید کنند
دلم گرفت. ای کاش آن‌سوی دریچه‌ی چشمان مجروح‌مان جهانی نشسته بود که در چشم گذشتگان‌مان جشن‌گاه بود، نه دنیایی که ریشه در دنی و پست دارد. ای کاش مجال بی‌رحمانه اندکِ زندگی را این چنین تلخ نمی‌گذراندیم. ای کاش مجبور نبودم بگویم: بخند که دنیا داره به‌مون می‌خنده، ای کاش می‌شد بگویم،‌ بخند تا دنیا به‌ات بخنده.
با این حال میان این‌همه کور و کویر و کر؛ خرسندم که تو را دارم،‌ بهترین هدیه‌ی دنیا. تو را دارم ای ماه من. سال جدید بر تو و بر تمامی آن‌ها که هم‌چون طبیعت،‌ از تحول نمی‌گریزند، تمامی آن‌ها که دیگرگونه‌گی را بر می‌تابند مبارک باشد.
ای کاش سال جدید توام با شادی باشد. ای کاش در سال جدید زمان بیشتری برای عشق ورزیدن داشته باشیم، زمان بیشتری برای با هم بودن، زمان بیشتری برای در هم بودن در هم زیستن.
ای کاش سال جدید سالی روشن‌تر باشد، ای کاش خورشید بیشتر بتابد، شب‌ها کوتاه‌تر باشد، دل‌ها گرم‌تر و چشم‌ها با حیاتر. بیشتر یکدیگر را تحمل کنیم و کمتر از دیگران بخواهیم مثل ما باشند.
ای کاش بزرگ‌تر شویم، پیرتر نشویم.